Alex | ος και βεβαιωσει υμας εως τελους ανεγκλητους εν τη ημερα του κυριου ημων ιησου [χριστου]
|
ASV | who shall also confirm you unto the end, [that ye be] unreproveable in the day of our Lord Jesus Christ.
|
BE | Who will give you strength to the end, to be free from all sin in the day of our Lord Jesus Christ.
|
Byz | ος και βεβαιωσει υμας εως τελους ανεγκλητους εν τη ημερα του κυριου ημων ιησου χριστου
|
Darby | who shall also confirm you to [the] end, unimpeachable in the day of our Lord Jesus Christ.
|
ELB05 | welcher euch auch befestigen wird bis ans Ende, daß ihr untadelig seid an dem Tage unseres Herrn Jesus Christus.
|
LSG | Il vous affermira aussi jusqu'à la fin, pour que vous soyez irréprochables au jour de notre Seigneur Jésus-Christ.
|
Pesh | ܕܗܘ ܢܫܪܪܟܘܢ ܥܕܡܐ ܠܐܚܪܝܬܐ ܕܕܠܐ ܪܫܝܢ ܬܗܘܘܢ ܒܝܘܡܗ ܕܡܪܢ ܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܀
|
Sch | welcher euch auch bis ans Ende befestigen wird, so daß ihr unverklagbar seid am Tage unsres Herrn Jesus Christus.
|
Web | Who will also confirm you to the end, that ye may be blameless in the day of our Lord Jesus Christ.
|
Weym | who will also keep you stedfast to the very End, so that you will be free from reproach on the day of our Lord Jesus Christ.
|